21st. Century Schizoid Man---Hatoo Oliba Ver.2


(Sinfield-Flipp-Lake-McDonald-Giles)


パッ!とカット 縫合無用

メス呼ぶ つぎの脳

さあ パラノはどの方?    

21世紀のスキゾ野郎



フラッとロック ハンパはイヤ  

政治屋 笑って逝った  

無知に効きますナパーム弾  

どこもイカレたヤツだらけ  

 

羨望所有不一致  

悪夢とうつつ一致  

混乱それわが日々  

オイラもイカレたスキゾ野郎

 

 

解説と注釈
オリバさんの2月25日の訳詞。 以下はオリバさんのコメント。

KTさんに先を越されました。

スキゾ野郎の2連目を作り直して 3連目を新たに作りました。

2連目1行目は完全にゴロ合わせ。
3行目はふざけすぎか?
4行目はどうしても七五調になってしまいます。
日本人の血がそうさせるのです。

2連目は行ごとにバラバラなイメージでスキゾな世界を描いてみようと意図 したのですが、うまくいってません。不満足な出来です。

3連目1行目は Nothing he's got he relly needs の中国語訳(ウソです)。
「せん・ぼう・しょゆうふ・いっち」と歌って下さい。
2行目と3行目はエピタフからインスピレーションをもらいました。
皆さんがご指摘するように、21stとエピタフは呼応してます。

3連目は21st+エピタフへの21世紀人からのアンサー・ソング のつもりで作りました。アンタが想像したような悪夢のような世界をオレは 生きてる。だけどそれがどうしたというんだ、というメッセージを込めました。
元歌を使ってアンサー・ソングというのも変ですが。 題して「スキゾ野郎節」。威勢良く歌いましょう。(熱狂的なクリムゾン・ ファンに叱られるかな?) ご感想をお待ちしております。


戻る<>進む